ギリシアの古がめのオード



                   1

 汝未だ穢されれざる静寂の花嫁よ、
   汝沈黙と遅々たる時とに養はれし者よ、
 わが歌より美はしく花やかなる物語を
   かくも能く伝ふるギリシアの森の歴史家よ、
 テムペの谷やアルカディアの谷の
   神々や人間や神人らにまつはる、いかに
    葉繁き伝説が汝の姿のまわりに漂へることか。
   こは何人なりや、何神なりや、嫌がる乙女は何者なりや。
 何たる熱き抱擁ぞ、また逃れむとする何たるもがきぞ。
   何の笛太鼓ぞ、何たる狂ほしき歓楽ぞ。

                   2

 聞えくる調べは美はしけれど、聞えざる調べは
   更に美はし。さればやさしき笛よ、鳴り続けよ、
 感覚の耳にはあらで、更にいみじく、
   心に向ひて吹きならせよ、声なき小唄を。
 木陰の美はしき若者よ 汝は汝の歌を
   忘れることなく、木は葉を落すことなし。
    大胆なる男よ、汝は将に唇を得むとすれども、
 遂に能はず。されど悲しむなかれ。
   汝は恋の至福を得ざれども、汝が乙女は色褪せることなし。
    汝は永久に愛し、乙女は永久に美はしからむ。

                   3

 ああ幸福なる 幸福なる枝々よ、汝はその葉を
  落すことも、春に別れを告げることもあらず。
 幸福なる楽人よ、疲れも知らず、
   永久に新しき歌を永久に吹きならせよ。
 ひとしぼ
 一入幸福なる恋よ、幸福なる 幸福なる恋よ、
   そは永久に暖かく、その喜びは涯しなし。
    永久に恋ひ焦がれて、永久に若し。
 そは悲しくも満ちて飽く思ひ、燃ゆる額、
   焼ける舌などを後に残すかの儚き
    人間の情熱よりも、遙かにまされるものぞ。

                   4
 いけにえ
 生犠を祝ひ集ふ人々はいかなる人なりや。
   花束にて滑らかなる身を飾り、
 空を仰ぎつつ鳴く仔牛を、ああ神秘なる祭司よ、
   いずく
   何処の緑の祭壇に引き行くや。
 この聖なる朝、人影消えしこの小さな町は
  河辺なりや、海辺なりや、それとも
  平和なる砦めぐらす山上の町なりや。
 小さき町よ、汝の通りは 永久に
   静かならむ。しかも汝の捨てられし理由を
    告げむと帰る者は一人もあらず。

                   5

 ああアティカの形象よ、美はしき姿態よ。
  大理石の男や女もて彫り飾られたる者よ。
 木々の枝 踏まれし草などを刻まれしものよ。
   汝無言の姿よ。汝は恰も永劫の如く、
 われらを考へあぐねしむ、冷たき牧歌よ。
   古き時代がこの時代をやがて亡ぼす世にも、
    汝は われらの苦しみと異る苦しみの中に
 人類の友として残りて、かく告げむ、
   「美は真にして 真は美なり」と。これぞ世の人の
     知りてあり、また知るべきすべてなり。


                       1819年5月